The Co-Op is one that has quietly re-named the poultry dish in its shops.
'''.
Isn't Mt. Snowden itself, locally Yr Wyddfa? Why would using that confuse tourists though? Most place names in Wales are in their original Welsh or slightly Anglicised form – though I recall a friend with a broad Scots accent really struggled to pronounce the village, Ystradfellte. I think its' Ustrad -v-elth-te; but the 'v' sound immediately after a 'd' is not easy for English natives either. Still, I struggle with that famous canal aqueduct. (Struggled to walk along it too. It demands a Dibnah-esque love of heights!)
Further back is a reference to Mt. Everest: that's not its local name! I think its something like "Chomolungma"
'.
The etymology of geography is interesting, in that very many old names that look so exotic, even of English villages, translate as something quite mundane and are often simply geographical. Some are, or include, founders' names; but many are functional, for navigation and identifying location.
Near my home, for example, is Chesil Beach. Chesil: O.E. Cisel… = 'shingle'. Which it is, a huge shingle bay-bar.
Norway abounds in Kvitt, Blå and Snå – fjells. (I think the accented-a letter is correct – from memory.) Respectively, White, Blue and Snow. As for fjell, and foss and bekk – plenty of them North of Thirwall Viaduct. Indeed, there is a 'Fell Beck', draining the SE slopes of Ingleborough and its associated Simon Fell and falling spectacularly into Gaping Gill cave. (Foss – waterfall – appears more often as Force.)
The Americas show a huge difference between the original and colonial names. The former were usually geographical or perhaps related to a tribal name. Those applied by British and European settlers reflect their personal names or Old Word home-towns.
++
One day I was chatting to a group of acquaintances in the North of England. Two of them were arguing over how to pronounce the town name C-O-L-N-E.
"Cone!" insisted one.
"Coll-n!" her friend tried to correct her, in her own, equally rich, NW English accent.
This went on for a bit, then I interjected:
"If you two Lancashire Lasses can't agree what to call your own towns, what hope has a Southerner like me of getting it right?
One of them subsequently qualified as a teacher and went to work on the Continent. As a mutual friend of White rather then Red Rose affiliation put it, "She's teaching the Italians to speak Lancashire!"